Гадаад үг гангараа биш !
2013/11/18
Гадаад үгийг хэрэглэх тухайд
ГУДАМЖ ТАЛБАЙД:
- Авто зам дээр “BUS” гэсэн бичиг.
- Гудамж талбайн нэр хаяг
- Албан байгууллагын нэр, хаяг
- Тамга тэмдэг, лого гэх мэт бүх л зүйлд бид гадаад үгийг хэрэглэж байна.
ХАРИЛЦАН ЯРИАНД:
- Шоудах, шоконд орох, лоббидох гэх мэтээр ярьдаг.
- Oh my god, shet.
ИНТЕРНЭТИЙН ОРЧИНД:
- “Ерөнхийлөгчийн аппарат ямар service байх ёстой вэ, legally?”
- “Ерөнхийлөгчийн аппарат civil service бол ерөөсөө биш”
- “Би өнөөдрийн хийж байгаа ажилдаа нэг update хийхгүй бол горьгүй нь ээ”
- Hi, Today ih busy bailaa
- “Samsung” компани проектортой “galaxy beam” утсаа танилцууллаа
СОНИН СЭТГҮҮЛД:
- Сонин сэтгүүлүүд нэрнээсээ эхлээд доторх мэдээлэл нь хүртэл гадаад үг их орсон байдаг.
ГАДААД ҮГИЙГ ХЭРЭГЛЭХЭД БАС УЧИРТАЙ!
- Эдгээр үгсийг бид хэрэглэхдээ янз бүрээр ойлгож, ярьж бичих нь элбэг бөгөөд үүнтэй холбоотой элдэв бэрхшээлүүдтэй багагүй тулгардаг. Тухайлбал: Вакум цонх хаалга гэж юу байдгийг хүн бүр одоо мэднэ, гэтэл вакум /vacuum/ гэсэнүгийг бичихдээ ВАКУМ, ВААКУУМ, ВААКУМ, ВАКУУМ гэсэн 4 хувилбараар бичиж байгаа юм. Эдгээрийн аль нь зөв бэ?
- Гадаад үгийг тогтсон нэг ойлголтгүй олон янзаар орчуулан хэрэглэж байна. Жишээ нь: “анализ” гэдэг үгийг нэгтгэн дүгнэх, шинжлэн судлах, дэнслэх, хэсэглэн хуваах, тунгаан бодох, задлан шинжлэх гэж олон янзаар орчуулдаг. Эдгээрийн яг аль нь оновчтой орчуулгын хувилбар болох вэ?
- Гадаад үгийг монгол хэлнээ оноон орчуулсан байдаг боловч түүнийг хэрэглэж хэвшээгүй, монгол гадаад аль алинаар нь хольж хэрэглэж байна. Жишээ нь: bus /англи./ – нийтийн тээврийн хэрэгсэл /автобус/, surprise /англи./ – гэнэтийн бэлэг /сюрприз/
- Монголоор шууд оноон орчуулахад бэрхшээлтэй, заавал нэмэлт тайлбар шаарддаг үгс байна. Жишээ нь: автомат гэдгийг шууд оноон орчуулахад бэрхшээлтэй бөгөөд энэ үг нь “өөрөө гадны нөлөөгүйгээр ажиллагч” гэсэн утгыг илтгэдэг.
- Монголоор орчуулсан ямар нэгэн хувилбар байхгүй, шууд гадаад үгээр нь хэрэглэж хэвшсэн үгсүүд мөн байна. /лекц, редакц гэх мэт/ Энэ мэтчилэн тоочоод байвал олон. Тиймээс энэхүү асуудлыг тодорхой болгож бэрхшээлийг шийдвэрлэхийн тулд бид гадаад хэлнээс орж ирсэн түгээмэл хэрэглэгддэг 100 үгийг түүвэрлэн авлаа.
100 ҮГЭНД 100 ХУВЬ ХАРИУЛМААР БАЙНА !
Дээрх асуултуудад тодорхой хариулт өгөхийг хүссэн хүсэлтийг төрийн хэлний зөвлөл болон БШУЯ, холбогдох хүмүүсталбан бичгийг тус тус хүргүүллээ. Гэвч одоо болтол хариуг нь хүлээсээр л ...
Эцэстээ хүсэлтийнхээ хариуг болон өөр бусад мэдээллийг авахаар шинэчлэлийн засгийн газрын санал хүсэлт хүлээн авах утас 1111,БШУЯ-ны иргэдийн санал хүлээж авах утас 1209 дугаарууд руу нь утасдсан ч ямар ч нэмэр болсонгүй. Үнэндээ цаана нь ямар хариу өгөхөө мэдэхгүй хүн суудаг бололтой.
ОДОО ЯАХ ВЭ ??? Монголчууд бид зөв бичиж, зөв ярьж, аливааг ойлгож сурмаар байдаг. Гэтэл аль тэртээ 1983 онд зохиогдсон монгол хэлний дүрэмд гадаад үгийг хэрхэн хэрэглэх талаар тусгагдаагүй, өнөө болтол энэ л хэвээр явж ирлээ.
Зарим нэг хүний гаргасан дүрэм мэр сэр байх боловч тэр нь олон нийтэд хүрч чадахгүй, тэгээд ч шаардлага хангадаггүй байна. Мөн шинэ техник технологи нэвтрэхийн хэрээр гадаад үгийн хэрэглээ нэмэгдэж байгаа өнөө үед энэ асуудлыг зөвхөн яриад тойроод байлгүй, аль болох зөв зүйтэйгээр шийдэх зүй ёсны шаардлага тулгараад байна.
Гадны улс орон бүрт энэ асуудлаа шийдвэрлэх тодорхой арга зам байдаг юм билээ. Гэтэл манайд яагаад ийм зүйл байж болдоггүй юм бэ?
Тодруулсан: Э.Уранбилэг
Зочин · 2013/11/20
chi bitgii ****aa,chi iim baigaa bolohoor hvvhed chini lav zuv yarij surahgvi degee
Зочин · 2013/11/20
ene minii boddoggoor barahgvi hvvhdvvdwd heleed ,oilguulj chaddaggvi ,zviliin neg. ...etseg eh ni ,oir toirniihon ni hvmvvs aimaar goy ,aimaar ...ene ter geed yrihaar hvvhded ni yaj ch oligtoi yrij surahaw dee.yadaj ajild oroh urguduluu bichij chadahcvi bna shvv dee,iim aimaar,goy bagtai,etseg ehtei hvvhdvvd mundagaa,chaavas,hairan eh heliig mini alj duuslaa,ene ******vvd
Зочин · 2013/11/19
usan *****iin tsaadah dupp
Зочин · 2013/11/19
автобус, автомашин, стресс гэх мэт шууд хэрэглэгдэх үгсийг шууд л хэрэглэнэ, утгаар нь орчуулж хэрэглэх юм бол завхарна яг өвөрмонгол шиг, хүн тээвэр, өөрөө явагч, оюуны ядаргаа гэлтэй биш............харин бид ярианы хэллэгээ бодох хэрэгтэй, монгол хэлний үгийн баялаг, зөв бичлэг зэргийг сургуульд маш сайн заах хэрэгтэй. Англиар утгын алдаатай бичиж, ярьж байвал эвэртэй туулай харсан мэт гайхаж англи хэл ******тайг нь гайхдаг, тэгсэн монголоор алдаатай бичиж, утгын алдаатай ярьж, найруулга байхгүй нийтлэл бичиж үзэл бодлоо илэрхийлэхдээ юу ч анхаардгүй, тоодгүй.................... өнөөдөр их ажилтай завгүй байлаа гэхийн оронд today их busy байлаа гэх болж...................түүнээс гадаадаас яг тухайн зүүлийг нэрлэгдсэн үгийг орчуулж хэрэглэнэ гэдэг бол утгагүй асуудал....... жишээ нь тэр секс, реклам, рефлекс, автомашин, автобус, мотоцикл гэх мэт үгийг тэр чигт нь хэрэглэх нь хамаагүй дээр байдаг................ монгол ахуйд хэрэглэгдэж байгаагүй үгсийг махчлан орчуулж хэрэглэх бол дэмий ш дээ..........
***** todruulga · 2013/11/19
huduu ochij mongolooroo mailna biz. ix xot, gadaad dotoodiin xumuus, globalchlal gedeg chin iim bdag sh de, tegj ix mongolooroo tuux soyoloo xadgalmaar bgaa bol xuduu garch amidar.